
丑奴儿·书博山道中壁
(박산 가는 도중 벽에 쓰다)少年不识愁滋味, 爱上层楼(소년불식수자미, 애상층루)
어린 시절 근심의 맛을 모르면서 누각에 오르길 좋아했다.
爱上层楼, 为赋新词强说愁(애상층루, 위부신사강설수)
즐겨 누각에 올라 부를 짓기 위해 새 단어를 내느라 억지 근심을 말하곤 했다
而今识尽愁滋味, 欲说还休(이금식진수자미, 욕설환휴)
지금은 근심의 맛을 알만큼 알게 됐으나 말하려는 것을 멈추곤 한다
欲说还休, 却道天凉好个秋(욕설환휴, 각도천량호개추)
근심을 쏟아내길 멈추고, 오히려 말하길 날씨가 청량하구나, 좋은 가을날씨다
이 시는 신기질이 관직에서 물러나 한적한 삶을 살 때, 박산(博山, 지금의 강서성 부근) 길을 지나다가 벽에 직접 써 둔 것으로 전해진다.
당시 그는 정치적 좌절, 국가에 대한 열망, 개인적 고뇌 같은 복합적인 감정을 안고 있었기 때문에, 이 ‘근심’은 단순한 애절함이라기보다 삶 전체에 대한 반성, 체념, 그리고 여운이 담겨 있다는 평가가 많다.
“天凉好个秋(하늘이 시원하고 참 좋은 가을)”
마지막 문장은, 근심과 아픔을 억제한 채 내비치는 담담한 체념 같은 느낌.
Tags:
고전(古典)