送元二使安西
원이가 안서에 파견가는 것을 송별하다

渭城朝雨浥輕塵(위성조우읍경진)
위성의 아침 비가 먼지를 적시고
客舍靑靑柳色新(객사청청류색절)
객사에 푸르른 버드나무 그 빛이 싱그럽다
勸君更進一杯酒(권군갱진이배주)
그대에게 술 한 잔을 다시 권함은
西出陽關無故人(서출양관무고인)
서쪽 양관을 나서면 친구가 없을 터이니
1. 칠언절구(七言絶句)

渭城朝雨浥輕塵(위성조우읍경진)
위성의 아침 비가 먼지를 적시고
客舍靑靑柳色新(객사청청류색절)
객사에 푸르른 버드나무 그 빛이 싱그럽다
勸君更進一杯酒(권군갱진이배주)
그대에게 술 한 잔을 다시 권함은
西出陽關無故人(서출양관무고인)
서쪽 양관을 나서면 친구가 없을 터이니
1. 칠언절구(七言絶句)
2. 당나라 시인 왕유(王維)의 유명한 송별시(送別詩).
3. ‘元二’는 왕유의 친구 원악(元瑛 또는 元晞)을 가리킴.
“勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人”
→ 중국 문학사에서 가장 유명한 송별 구절 중 하나.
→ 양관(陽關)을 지나면 낯선 서역으로 향하는 길이라 더더욱 마음이 먹먹함.
고요한 전원시를 잘 쓰던 왕유의 시 중에서도 가장 널리 암송되는 대표작.
《渭城曲》(위성곡) = 〈送元二使安西〉를 노래로 부를 때의 곡 명.《陽關曲》(양관곡) = 〈送元二使安西〉를 바탕으로 만들어진 또 다른 노래 형식.
Tags:
고전(古典)